ファーストフードの中国名

ファーストフードの中国名

「バックナンバー」 へ
王老師の上海生活に役立つ中国語講座
No.2  2005.11.27

    ファーストフードの中国名

    今回は読者の方からご質問をいただきましたので、それについて回答したいと思います。

    ≪質問内容≫
    こんにちは。日常よく使う表現も多いのでいつも楽しみに見ています。 今回ビールの中国名を紹介されていましたが、上海にある外資系のファーストフードの 中国名も教えてもらえませんでしょうか?友達と待ち合わせる時など知っていると便利 なので。よろしくお願いします。(Xiao-Tianさんからの質問)

    ≪王老師の回答≫
    ご質問ありがとうございます。代表的な上海にある外資系(日系も含む)ファーストフードの 中国名を紹介します。大半は元々の発音に近い漢字を当てはめていますが、スターバックス のように意味が同じ漢字(スター=星)と発音が近い漢字(バックス=巴克)とを合成したものも あるので一定ではないですね。

    1) スターバックス=星巴克(Xing1ba1Ke4)
    2) マクドナルド=麦当労(Mai4Dang1Lao2)
    3) ケンタッキーフライドチキン=肯德基(Ken3De2Ji1)
    4) ピザハット=必勝客(Bi4Sheng4Ke4)
    5) ハーゲンダッツ=哈根達斯(Ha1Gen1Da2Si4)
    6) ミスタードーナツ=美仕唐納滋(Mei3Shi4Tang2Na4Zi1)
    7) サイゼリア=薩莉亜(Sa4Li4Ya4)

    ================================================
    『王老師の上海生活に役立つ中国語講座』  
    http://ameblo.jp/collabo-china/
    上海で中国語を教えている王老師が皆様の上海生活に役立つ
    中国語をわかりやすく説明します。中国語について困ったこと、
    わからないことがあれば何でも質問してください。
    E-Mail: info@collabo-china.com
    =================================================

タグ

上海の医療費も調査。
上海旅行ならこの年会費海外旅行保険クレジットカード特集

上海関係広告

上海への格安ツアーの最安値をチェック

上海への格安航空券の最安値をチェック


日本と中国が携帯メールで繋がる
日本⇔中国で
携帯メールやりとりが可能